你的位置:首页 > 新闻动态 > 行业新闻

专业法庭庭审口译纪实

2012-5-23 14:51:55      点击:

                             ——因为专业、所以出众。

 

美国联邦法院于1978年制订了《庭审口译员法案》(Court Interpreters Act of 1978),要求法庭口译员必须完整准确、一字不差地(verbatim)翻译源语信息,不得修饰和省略源语信息,不得更改源话语的语体和语域。该法案为联邦地方法院在美国作为原告时的民事和刑事诉讼中使用庭审口译服务提供了依据,也为颁发庭审口译员证书提供了依据,标志着美国议会对庭审口译这一专业性很强的职业的认可。

上海元兆翻译服务有限公司基于自身的专业优势及多年法庭口译经验,在与沪上十几家翻译公司竞标角逐中脱颖而出,又一次成为美国知名律师事务所驻上海代表处指定的法庭庭审口译服务提供商。

美国长盛律师事务所(Troutman Sanders LLP)

成立于1897年,过去15年里取得了长足的发展,先后在纽约、华盛顿哥伦比亚特区、伦敦、香港、上海开设代表处,2000年还与弗吉尼亚州Mays & Valentine律师事务所的4家代表处合并。

长盛律师事务所在40多个法律执业领域提供咨询和建议;在Chambers and Partners公司发布的2008年版《钱伯斯美国律师指南》(Chambers USA)中,长盛律师事务所在十余个业务领域名列榜首。其中包括该事务所国际公认的能源业务——BTI公司对美国客户的一项调查显示,在众多服务于公共事业行业的美国律师事务所之中,长盛凭借这项业务获得最高排名。

美国长盛律师事务所(Troutman Sanders LLP) 2008年6月5日与Ross, Dixon & Bell律师事务所合并,合并后的新事务所将在三大洲的15座城市经营业务。长盛律师事务所在美国最大规模律师事务所“AmLaw 100”排名中列第75位;2007年,长盛律师事务所收入再创历史新高,达到3.49亿美元,相比上年增长了14%。长盛律师事务所总部设在亚特兰大,同时在纽约、罗利、美国西海岸、芝加哥、弗吉尼亚州、伦敦及亚洲已经建立的业务资源。现有750名律师,拥有约1700名员工。

长盛律师事务所业务涵盖美国国内和国际市场,业务领域涉及公司、金融、保险、诉讼、职业责任、商业诉讼领域、不动产、公共政策领域等多方位。

上海元兆翻译服务有限公司

上海元兆翻译服务有限公司由资深法律翻译专家和具有多年法律执业经验的国际律师共同创立,是国内第一家从事专业法律翻译服务、法律英语培训、双语法律资讯以及法律英语衍生服务的专业服务机构。

作为专业、高端法律翻译服务供应商的领跑者和规范化、高品质翻译服务的倡导者,元兆人五年来一直致力于向全球顶级律所、内外资银行、跨国公司、合资企业、政府机构、驻华及外驻使领馆及其它企事业单位提供优质、增值的多语种法律翻译服务、法律英语培训、双语法律咨询服务,元兆翻译的专业品质已在高端客户中获得了普遍认可和广泛赞誉,是国内外法律工作者等专业客户的首选翻译服务供应商。

2008年3月6日上午9:00时,上海元兆翻译公司应邀在上海法院与美国长盛律师事务所委托的律师一起参与诉讼,并提供法庭庭审口译服务。